위부(胃腑)
[동의보감 원문 링크]
위(胃)는 시장이다. 주(註)에, "수곡이 들어가고 오미가 모두 들어가니 북적대는 시장과 같아서 시장이라 한 것이다"라 하였다. 《내경》
위(胃)를 태창(太倉)이라 하는데 민간에서는 밥통이라 한다. 수곡 3말 5되를 받을 수 있다. 보통 사람은 하루에 대변을 2번 본다. 한 번에 2.5되를 배설하고 하루에 5되를 배설하기 때문에 7일이 지나면 3말 5되를 배설하여 수곡이 모두 없어진다. 그러므로 보통 7일 동안 음식을 먹지 않으면 죽는 것이니 위(胃) 속에 있는 수곡과 진액이 모두 없어지기 때문이다. 《입문》
목구멍에서 위(胃)까지의 길이는 1자 6촌이다. 위(胃)는 심폐골(心蔽骨)과 배꼽의 중간에 있다. 위(胃)에서 심폐골, 배꼽까지는 각각 4촌씩 떨어져 있다. 《난경》
사람은 수곡에서 기氣를 받는다. 수곡은 위(胃)로 흘러들어가니 위(胃)는 수곡과 기혈의 바다이다. 바다는 세상으로 구름을 만들어 보내고, 위(胃)는 경수(經隧)로 기혈을 내보낸다. 경수는 오장육부의 큰 낙맥이다.
위(胃)는 오장육부의 바다이다. 수곡은 모두 위(胃)로 들어가고, 오장육부는 모두 위(胃)에서 기를 받는다. 오미는 각각 좋아하는 곳으로 들어간다. 신맛은 먼저 간肝으로 들어가고, 쓴맛은 먼저 심心으로 들어간다. 단맛은 먼저 비脾로 들어가고, 매운맛은 먼저 폐肺로 들어가며, 짠맛은 먼저 신腎으로 들어간다. 곡기와 진액이 돌면 영위가 크게 통하고, 찌꺼기[糟粕]로 변화된 것은 차례차례 아래로 내려간다. 《영추》
위(胃)는 수곡의 바다이고, 비(脾)는 소화시키는 기관이다. 물[水]이 경맥으로 들어가면 혈이 만들어지고, 곡식[穀]이 위(胃)로 들어가면 맥(脉)이 흐르게 된다. 혈은 길러야 하고 위(衛)는 데워야 하니 혈이 따뜻하고 위(衛)가 조화를 이루면 천수를 누릴 수 있다. 《입문》
음식이 위(胃)로 들어오면 위(胃)는 채워지고 장(腸)은 비며, 음식이 내려가면 장(腸)은 채워지고 위(胃)가 빈다. 위(胃)가 가득 차면 장(腸)이 비고, 장(腸)이 가득 차면 위(胃)가 비는데, 이렇게 위(胃)와 장(腸)이 번갈아 비었다가 차기 때문에 기가 오르내릴 수 있고 병이 없게 된다. 《영추》
비(脾)는 육(肉)과 상응하기 때문에 군육(䐃肉)이 든든하고 크면 위(胃)가 두껍고, 군육이 가늘고 얇으면 위(胃)가 얇다. 군육이 작고 가늘면 위(胃)가 든든하지 않다. 군육이 몸에 알맞지 않으면 위(胃)가 아래로 처져 있고, 위(胃)가 아래로 처져 있으면 하완이 묶여 잘 통하지 않는다. 군육이 든든하지 않으면 위(胃)가 느슨하고, 군육에 잔주름이 없으면 위(胃)가 팽팽하다. 군육에 잔주름이 많으면 위(胃)가 뭉쳐 있고, 위(胃)가 뭉쳐 있으면 상완이 묶여 잘 통하지 않는다. 《영추》
사람의 근본은 따로 있는 것이 아니라 음식이 생명의 근본이다. 비위는 토(土)에 속하고 수곡을 받아들이는 것을 주관하므로 사람의 근본이 된다. 《단심》
오미가 담박하면 사람의 신(神)이 상쾌해지고 기氣가 맑아진다. 《회춘》
위병(胃病)을 치료하는 방법은 다음과 같다. 음식을 조절하고 온도를 적절하게 하며, 마음을 맑게 하고 생각을 멈추어 조용히 기다리면 진기(眞氣)가 정상으로 회복된다. 《동원》
[胃腑, the Stomach]
胃爲之市. 註曰, 水穀所歸, 五味皆入, 如市雜, 故爲市也. 《內經》
The stomach is the market. The note says, "The stomach is called the market because the stomach resembles the atmosphere of a market since food, water and the five tastes all go into the stomach."
胃號太倉, 俗呼爲肚. 受水穀三斗五升. 平人日再圊, 一行二升半, 一日五升, 七日則三斗五升而水穀盡矣. 故平人不飮食七日而死者, 胃中水穀津液俱盡也. 《入門》
The stomach is called the huge storage and people call it the rice container. It can receive 3 mal and 5 doe of food and water. The normal person defecates twice a day, releasing 2.5 doe of feces at a time. After seven days, the normal person will have released 3 mal 5 doe of feces, and all food and water inside the stomach is released. Therefore, when there is no intake of food and water for seven days, the person dies because there is no more food, water, fluid, or humor left in the stomach.
咽門至胃, 長一尺六寸. 胃居心蔽骨與臍之中, 上下各四寸. 《難經》
The length from the throat to the stomach is 1 ja 6 chon. The stomach is located between the umbilicus and the xiphoid process. The stomach is 4 chon away from the xiphoid process and umbilicus.
人之所受氣者穀也. 穀之所注者胃也. 胃者, 水穀氣血之海也. 海之所行雲氣者, 天下也. 胃之所出氣血者, 經隧也. 經隧者, 五藏六府之大絡也.
People receive gi from food and water. Food and water flow into the stomach, so the stomach is a sea of food, water, qi, and blood. The sea creates clouds and sends them out to the world. Likewise, the stomach sends qi and blood to the meridians. The meridians are the big collateral of the five viscera and six bowels.
胃者, 五藏六府之海也. 水穀皆入於胃, 藏府皆稟氣於胃. 五味各走其所喜, 酸先走肝, 苦先走心, 甘先走脾, 辛先走肺, 醎先走腎. 穀氣津液已行, 榮衛大通, 乃化糟粕, 以次傳下. 《靈樞》
The stomach is the sea of the five viscera and six bowels. Food and water all enter the stomach, and the five viscera and six bowels all receive qi from the stomach. The five tastes enter where they are attracted to. A sour taste first enters the liver, a bitter taste enters the heart, a sweet taste enters the spleen, a hot taste enters the lungs, and a salty taste first enters the kidneys. When food gi and fluid and humor circulate well, nutrient and defense become connected to each other. The remaining waste materials are moved down.
胃爲水穀之海, 脾爲消化之器. 水入於經, 其血乃成, 穀入於胃, 脉道乃行. 血不可不養, 衛不可不溫, 血溫衛和, 得盡天年. 《入門》
The stomach is the sea of food and water. The spleen is the organ for digestion. When water enters the meridian, blood is formed, and when food enters the stomach, the meridian starts to circulate. Blood should be nurtured and defense gi should be warmed. Therefore, when blood is warm and defense qi is harmonized, the person can live a healthy life for a long time.
飮食入胃則胃實而腸虛, 食下則腸實而胃虛, 胃滿則腸虛, 腸滿則胃虛, 更虛更實, 故氣得上下而無病矣. 《靈樞》
When food enters the stomach, the stomach becomes full and the intestines become empty. When food moves down to the intestines, the intestines become full and the stomach becomes empty. When the stomach is full, the intestines are empty and vice versa. Therefore, qi can move upward [B081] and downward, and this enables the person to live without disease.
脾應肉, 肉䐃堅大者胃厚, 肉䐃麽者胃薄. 肉䐃小而麽者胃不堅, 肉䐃不稱身者胃下, 胃下者下脘約不利也. 肉䐃不堅者胃緩, 肉䐃無小裸累者胃急, 肉䐃多少裸累者胃結, 胃結者上脘約不利也. 《靈樞》
The spleen corresponds to the flesh. So when the muscular prominence is firm and big, the stomach is thick, and when muscular prominence is thin and fine, the stomach is thin. When muscular prominence is thin and small, the stomach is not firm. When muscular prominence does not fit to the body, the stomach sags. When the stomach sags, the lower part of the stomach is obstructed. When muscular prominence is not firm, the stomach is loose. When muscular prominence has no wrinkles, the stomach is stretched tight and when muscular prominence has many wrinkles, the stomach is bound. When the stomach is bound, the upper part of the stomach will be obstructed.
人無根本, 水食爲命. 盖脾胃屬土, 主納水穀, 人之根本也. 《丹心》
For humankind, food and water are the basis of life. The stomach and spleen belong to the soil and govern the intake of food and water. Thus, they are the basis of humankind.
五味淡薄, 令人神爽氣淸. 《回春》
When the five tastes are bland, the spirit and qi of the person become fresh and clear.
胃病治法, 調其飮食, 適其寒溫, 澄心息慮, 從容以待, 眞氣之復常也. 《東垣》
Treatments for stomach illness are as follows. Control food intake and temperature, clear the mind, stop thinking, and wait quietly. Then genuine qi will recover to the normal condition.
'전통 수행법 > 동의보감' 카테고리의 다른 글
동의보감- 내경편 권3-51 대장부(大腸腑) (2) | 2023.12.01 |
---|---|
동의보감- 내경편 권3-50 소장부(小腸腑) (2) | 2023.11.30 |
동의보감- 내경편 권3-48 담부(膽腑) (1) | 2023.11.28 |
동의보감- 내경편 권3-47 신장腎臟 (0) | 2023.11.27 |
동의보감- 내경편 권3-46 폐장肺臟 (1) | 2023.11.26 |