본문 바로가기
전통 수행법/동의보감

동의보감- 내경편 권3-42 오장육부 五臟六腑

by 광명인 2023. 11. 8.

오장육부 五臟六腑
[동의보감 원문 링크]

선유(先儒)가 탄식하여 말하기를, 
"세상 사람들이 천지만물의 이치는 힘써 연구하지만, 
자기 몸의 오장육부五臟六腑와 모발근골을 있게 하는 이치는 모르고 있다. 
더구나 의사라면 더욱 잘 알아야 하지 않겠는가! "라 하였다. 《입문》

《내경》에, 
"사람의 장부의 음양陰陽을 말하자면, 오장은 음이고 육부는 양이다. 
간ㆍ심ㆍ비ㆍ폐ㆍ신의 오장五臟은 모두 음陰이고, 
담ㆍ위ㆍ소장ㆍ대장ㆍ방광ㆍ삼초의 육부六腑는 모두 양陽이다"라 하였다.


《영추》에, 
"오장五臟이란 정精ㆍ신神ㆍ혈血ㆍ기氣ㆍ혼魂ㆍ백魄을 간직하고, 
육부六腑는 수곡水穀을 변화시켜 진액津液을 흐르게 한다"고 하였다.


《내경》에, 
"오장은 정기(精氣)를 저장하나 내보내지 않는다. 그러므로 가득 차 있되 실제로 채워지지 않는다. 
육부는 수곡(水穀)을 소화시키나 저장하지 않는다. 그러므로 실제로 채워지기는 하나 가득 차 있지는 않다
수곡(水穀)이 입으로 들어오면 위(胃)는 채워지나 장(腸)은 비고, 
음식이 내려가면 장(腸)은 채워지나 위(胃)가 비기 때문이다"라 하였다.


비ㆍ위ㆍ대장ㆍ소장ㆍ삼초ㆍ방광은 수곡을 저장하는 근본이고, 
영(營)이 거처하는 곳으로, '기(器)'라 한다. 
찌꺼기[糟粕]로 변화시키고 오미(五味)를 전화(轉化)시켜 받아들이고 내보내는 작용을 한다.


《영추》에, 
"폐(肺)는 대장(大腸)과 상합(相合)하는데, 대장은 전해주는 곳[傳道之府]이다. 
심(心)은 소장(小腸)과 상합하는데, 소장은 받아 담는 곳[受盛之府]이다. 
간(肝)은 담(膽)과 상합하는데, 담은 판단하는 곳[中正之府]이다. 
비(脾)는 위(胃)와 상합하는데, 위(胃)는 오곡의 집[五穀之府]이다. 
신(腎)은 방광(膀胱)과 상합하는데, 방광은 진액의 집[津液之府]이다. 
소음(少陰)은 신(腎)에 이어지는데, 신(腎)은 위로 폐(肺)와 연결되기 때문에, 두 장기를 거느린다. 
삼초(三焦)는 도랑과 같은 곳[中瀆之府]으로, 수도(水道)가 나온다. 이것은 방광에만 이어지므로 짝이 없다. 
이것이 육부가 상합하는 내용이다"라 하였다.


《영추》에, 
"오장은 늘 내부에서 얼굴의 칠규(七竅)를 거느린다. 
폐기(肺氣)는 코와 통하므로, 폐가 조화로우면 코가 냄새를 맡을 수 있다. 
심기(心氣)는 혀와 통하므로, 심이 조화로우면 혀가 오미(五味)를 분별할 수 있다. 
간기(肝氣)는 눈과 통하므로, 간이 조화로우면 눈이 오색(五色)을 분별할 수 있다. 
비기(脾氣)는 입과 통하므로, 비가 조화로우면 오곡(五穀)을 분별할 수 있다. 
신기(腎氣)는 귀와 통하므로, 신이 조화로우면 귀가 오음(五音)을 들을 수 있다. 
오장(五藏)이 조화롭지 못하면 칠규(혹은 구규)가 통하지 않고, 
육부(六府)가 조화롭지 못하면 사기가 움직이지 않고 뭉쳐서 옹(癰)이 된다"고 하였다.


《영추》에, 
"코는 폐(肺)의 기관이므로 폐에 병이 들면 숨이 차고 코를 벌름거린다. 
눈은 간(肝)의 기관이므로 간에 병이 들면 내외자(內外眥)가 푸르다. 
입과 입술은 비(脾)의 기관이므로 비에 병이 들면 입술이 누렇다. 
혀는 심(心)의 기관이므로 심에 병이 들면 혀가 말려서 짧아지고 관골이 벌겋게 된다. 
귀는 신(腎)의 기관이므로 신에 병이 들면 관골과 얼굴이 까맣고 귀가 마른다"고 하였다.


《영추》에, 
"오장五臟이 모두 작으면 마음을 졸이고 근심이 많으며, 오장五臟이 모두 크면 일을 느긋하게 하고 근심하지 않는다. 
오장이 모두 높이 있으면 높은 지위에서 일하기를 좋아하고, 오장이 모두 낮게 있으면 다른 사람 밑에 있기를 좋아한다. 
오장이 모두 든든하면 병이 없고, 오장이 모두 약하면 병이 떠나지 않는다. 
오장이 모두 단정하면 마음이 부드럽고 온화하여 다른 사람의 마음을 얻고, 
오장이 모두 한쪽으로 기울어져 있으면 사악한 마음이 있고 도둑질을 잘 하여 공정함을 바랄 수 없으며 말을 잘 뒤집는다"고 하였다.


《내경》에, 
"신장(神藏) 5개와 형장(形藏) 4개를 합하여 구장(九藏)이 된다"고 하였다. 
간(肝)은 혼(魂)을 간직하고, 
심(心)은 신(神)을 간직하고, 
비(脾)는 의(意)를 간직하고, 
폐(肺)는 백(魄)을 간직하고, 
신(腎)은 지(志)를 간직한다. 이것이 5개의 신장(神藏)이다. 
첫째 두각(頭角), 둘째 귀와 눈, 셋째 입과 치아, 넷째 가슴, 이 4가지는 그릇처럼 바깥은 둘러싸여 있고 안은 비어 있으며 찌그러지지 않아 무엇인가를 간직할 수 있기에 4개의 형장(形藏)이라 하는 것이다.


《내경》에, "뇌(腦)ㆍ수(髓)ㆍ골(骨)ㆍ맥(脉)ㆍ담(膽)ㆍ여자포(女子胞) 이 6가지는 지기(地氣)에 의해 만들어진 것으로 기항지부(奇恒之府)라 한다"고 하였다. 주(註)에, "일반적인 육부와는 다르다"고 하였다.

황제가, "사람의 오장이 사기에 맞은 것은 어떠한 것입니까? "라 하니, 
기백이, "근심걱정이 있거나 두려워하면 심(心)을 상합니다. 
몸이 차가운데 찬것을 마시면《난경》에서는 한음(寒飮)을 음랭(飮冷)이라 하였다 폐(肺)를 상합니다. 
이것은 양쪽으로 한(寒)을 받은 것으로 안팎이 모두 상하였기 때문에 기(氣)가 거슬러서 상행합니다. 
굴러 떨어져 나쁜 피가 몸 안에 있거나,
지나치게 성내어 기(氣)가 거슬러 오르고 내려가지 않아 옆구리 아래에 쌓이면 간(肝)을 상합니다.
부딪쳐 넘어지거나, 취한 채 성교하거나, 땀이 난 뒤 바람을 쏘이면 비(脾)를 상합니다.
무거운 것을 힘써 들거나, 성생활이 과도하거나, 땀이 났을 때 목욕을 하면, 신(腎)을 상합니다"라 하였다. 《영추》


《난경》에, "정경(正經) 그 자체에서 저절로 병이 나는 경우는 다음과 같다. 
근심걱정과 사려가 지나치면 심(心)을 상하고, 
몸이 차가운데 찬것을 마시면 폐(肺)가 상하며, 
성을 내어 기가 거슬러 올라 내려가지 않으면 간(肝)을 상하고, 
음식이나 피로로 상하면 비(脾)를 상하며, 
습한 곳에 오래 앉아 있거나 억지로 힘써 성교하면 신(腎)을 상한다. 
이것이 정경 그 자체에서 저절로 병이 나는 경우이다"라 하였다.


《내경》에, "오장이 화평하지 못한 것은 육부가 막혔기 때문이다"라 하였다.

〈오장천착론〉에, 
" 심(心)담(膽)은 서로 통한다. 
그래서 심병으로 가슴이 두근거릴 때는 담(膽)을 데우는 것을 위주로 하고, 
담병으로 덜덜 떨고 전광이 있을 때는 심을 보하는 것을 위주로 하여야 한다. 
간(肝)대장(大腸)은 서로 통한다. 
그래서 간병에는 대장을 소통시켜야 하고, 
대장병에는 간경을 편안하게 하는 것을 위주로 하여야 한다. 
비(脾)소장(小腸)은 서로 통한다. 
그래서 비병에는 소장의 화(火)를 빼내야 하고, 
소장병에는 비토(脾土)를 윤택하게 하는 것을 위주로 하여야 한다. 
폐(肺)방광(膀胱)은 서로 통한다. 
그래서 폐병에는 방광의 수(水)를 시원하게 내보내고, 
방광병에는 폐기를 맑히는 것을 위주로 하여야 한다. 
신(腎)삼초(三焦)는 서로 통한다. 
그래서 신병에는 삼초를 조화시키고, 
삼초병에는 신(腎)을 보하는 것을 위주로 하여야 한다"고 하였다. 
이것이 원칙에 부합시키는 묘한 이치이다. 《입문》


[五臟六腑]

先儒嘆, 世人務窮天地萬物之理, 不知我之一身, 五藏六府, 毛髮筋骨之所存, 況醫者乎. 《入門》
A wise man in the past lamented that "People study the creation of the heaven and earth but do not know the principles of how their own five viscera and six bowels, hair, muscles, and bones originated. Would not it be the most important for doctors to know these principles?!"

內經曰, 言人身之藏府中陰陽, 則藏者爲陰, 府者爲陽, 肝心脾肺腎五藏皆爲陰, 膽胃大腸小腸膀胱三焦六府皆爲陽.
The Inner Classic (內經) says, "In terms of the five viscera and six bowels, the five viscera are yin and the six bowels are yang. The liver, the heart, spleen, lungs, and kidneys are the five viscera and yin. The gallbladder, stomach, small intestine, large intestine, bladder, and the triple energizer are the six bowels and yang."

靈樞曰, 五藏者, 所以藏精神血氣魂魄者也. 六府者, 所以化水穀而行津液者也.
Divine Pivot (靈樞) says, "The five viscera store essence, spirit, blood, qi, the heavenly soul, and the earthly soul. The six bowels transform water and food to make fluid and humor flow." 

內經曰, 五藏者, 藏精氣而不瀉也. 故滿而不實. 六府者, 傳化物而不藏. 故實而不滿. 所以然者, 水穀入口則胃實而腸虛, 食下則腸實而胃虛.
The Inner Classic (內經) says, "The five viscera store essence and qi but do not discharge. Therefore, they are full but not filled. On the other hand, the six bowels digest food but do not store it. Thus, they are filled but not full. That is because when food enters the mouth and proceeds to the stomach, the stomach is filled, but the intestines are empty; and when food proceeds down, the intestines are filled but the stomach is empty. 

脾胃大腸小腸三焦膀胱者, 倉廩之本, 營之居也. 名曰器, 能化糟粕轉味而出入者也.
The spleen, stomach, large intestine, small intestine, triple energizer, and bladder are the bases for the storage of water and food. There are also locations where nutrition stays. These are called receptacles. They change water and food into waste. They receive and transform the five tastes and excrete them.

靈樞曰, 肺合大腸, 大腸者, 傳道之府. 心合小腸, 小腸者, 受盛之府. 肝合膽, 膽者, 中正之府. 脾合胃, 胃者, 五穀之府. 腎合膀胱, 膀胱者, 津液之府也. 少陰屬腎, 腎上連肺, 故將兩藏. 三焦者, 中瀆之府, 水道出焉, 屬膀胱, 是孤之府也. 是六府之所與合者也.
Divine Pivot (靈樞) says, "The lungs correspond to the large intestine. The large intestine is the office of conveyance. The heart corresponds to the small intestine. The small intestine is the organ with the role of an official of receiving plenitude. The liver corresponds to the gallbladder. The gallbladder is the mediator organ. The spleen corresponds to the stomach. The stomach is the residence of water and grain. The kidneys correspond to the bladder. The bladder is the house of body fluid. Lesser yin is connected to the kidneys. Since the kidneys are connected to the lungs, lesser yin controls two organs. The triple energizer is the organ with water communication where the waterway originates from. It only corresponds to the bladder so it does not have a pair. This is how the six bowels correspond."

靈樞曰, 五藏常內閱于上七竅也. 故肺氣通於鼻, 肺和則鼻能知香臭矣. 心氣通於舌, 心和則舌能知五味矣. 肝氣通於目, 肝和則目能辨五色矣. 脾氣通於口, 脾和則口能知五穀矣. 腎氣通於耳, 腎和則耳能聞五音矣. 五藏不和則七竅七一作九不通, 六府不和則留結爲癰.
Divine Pivot (靈樞) says, "The five viscera always control the seven orifices of the face. Lung qi corresponds to the nose so when lung qi is harmonized, the nose can smell. Heart qi corresponds to the tongue so when heart gi is harmonized, the tongue can differentiate taste. Liver qi corresponds to the eyes so when liver gi is harmonized, the eyes can differentiate the five colors. Spleen qi corresponds to the mouth so when spleen gi is harmonized, it can differentiate the five grains. Kidney qi corresponds to the ears so when kidney qi is harmonized, the ears can hear the five sounds. When the five viscera are not harmonized, the seven orifices will be obstructed. If the six bowels are not harmonized, the pathogen will stay to form an abscess."

靈樞曰, 鼻者, 肺之官也. 肺病則喘息鼻張. 目者, 肝之官也. 肝病者, 眥靑. 口脣者, 脾之官也. 脾病者, 脣黃. 舌者, 心之官也. 心病者, 舌卷短, 顴赤. 耳者, 腎之官也. 腎病者, 顴與顔黑, 耳焦枯.
Divine Pivot (靈樞) says, "The nose is the organ of the lungs. When the lungs are diseased, the person will experience dyspnea, and the nostrils will flare. The eyes are the organ of the liver. When the liver is diseased, the inner and outer canthus will become bluish. The mouth and lips are the organs of the spleen. When the spleen is diseased, the lips will become yellowish. The tongue is the organ of the heart. When the heart is diseased, the tongue will roll back and shorten and the cheekbones will become red. The ears are the organ of the kidneys. When the kidneys are diseased, the cheekbones and face will become black and the ears will be dry."

靈樞曰, 五藏皆小者, 苦焦心, 多愁憂, 五藏皆大者, 緩于事, 難使以憂. 五藏皆高者, 好高擧措, 五藏皆下者, 好出人下. 五藏皆堅者, 無病, 五藏皆脆者, 不離于病. 五藏皆端正者, 和利得人心. 五藏皆偏傾者, 邪心而善盜, 不可以爲人平, 反覆言語也.
Divine Pivot(靈樞) says, If all five viscera are small, the person will easily be frightened and anxious. If all five viscera are big, the person will not be anxious and be able to perform jobs in a relaxed state. If all five viscera are located higher than normal, the person will want to work in a high position. If all five viscera are located lower than normal, the person will want to work under other people. If all five viscera are strong, the person will not have any disease. If all five viscera are weak, the person will always have disease. If all five viscera are tidy, the person will be gentle and will gain other people's minds. If all five viscera are slanted, the person will have an evil mind and tend to steal, so the person is unjust and tends to change his or her word."

內經曰, 神藏五, 形藏四, 合爲九藏. 肝藏魂, 心藏神, 脾藏意, 肺藏魄, 腎藏志, 是謂神藏五也. 一頭角, 二耳目, 三口齒, 四胸中, 以其如器外張虛而不屈, 以藏於物, 故曰, 形藏四也.
The Inner Classic (內經) says, "The five spirit organs and the four substantial organs add up to the nine organs. The liver stores the heavenly soul, the heart stores the spirit, the spleen stores ideation, the lungs store the earthly soul, and the kidneys store will. These are the five spirit organs. The four substantial organs are so-called frame organs since they resemble a bowl with trim on the outside and empty inside and with spaces within where objects can be stored. The first one is the corners of the forehead, the second ears and eyes, the third is the mouth and teeth, and the fourth is the chest. They are called the four substantial organs.

內經曰, 腦髓骨脉膽女子胞, 此六者, 地氣之所生, 名曰奇恒之府. 註謂奇異於恒常之府.
The Inner Classic (內經) says, "The brain, marrow, bones, blood vessels, gallbladder, and uterus are called the extraordinary bowels since they are produced by earthly gi. The Annotation says, "They are different from the six bowels."

黃帝問曰, 邪之中人藏, 奈何. 岐伯對曰, 愁憂恐懼則傷心. 形寒寒飮則傷肺難經, 寒飮作飮冷, 以其兩寒相感, 中外皆傷, 故氣逆而上行. 有所墮墜, 惡血留內, 若有所大怒, 氣上而不下, 積于脇下則傷肝. 有所擊仆, 若醉入房, 汗出當風則傷脾. 有所用力擧重, 若入房過度, 汗出浴水則傷腎. 《靈樞》
Huangdi asked, "What happens if the five viscera are affected by pathogens?" 
Qibo answered "Anxiety or fear can damage the heart. Drinking a cold beverage when the body is cold can damage the lungs. This is the case where the Cold Damages both inside and outside. Therefore, qi counterflows upward. When a person tumbles down and accumulates bad blood in the body or gets angry to let gi flow upward and stay in the ribcage, the liver will get damaged. If the person falls down after bumping, has intercourse in a drunken state, or exposes him or herself to wind right after sweating, it can damage the spleen. If the person lifts a heavy object with effort, has excessive sexual intercourse, or takes a shower right after sweating, it can cause damage to the kidneys."

難經曰, 正經自病者, 憂愁思慮則傷心, 形寒飮冷則傷肺, 恚怒氣逆上而不下則傷肝, 飮食勞倦則傷脾, 久坐濕地, 强力入房則傷腎. 是正經自病者也.
The Classic of Difficult Issues (難經) says, "Diseases originating spontaneously from one's own meridians are due to the following reasons. Anxiety, concern, and too many thoughts may damage the heart. Drinking cold beverages while the body is cold can damage the lungs. If the upflow of qi due to anger does not come back down, it can damage the liver. Damage from food or exhaustion can cause spleen damage. Sitting in a damp place for a long time or having exhaustive intercourse can damage the kidneys. These are the cases where diseases from one's own meridians spontaneously occur."

內經曰, 五藏不平, 六府閉塞之所生也.
The Inner Classic (內經) says, "Disharmony of the five viscera is because of obstructions of the six bowels. 

五藏穿鑿論曰, 心與膽相通, 心病怔忡, 宜溫膽爲主, 膽病戰慄癲狂, 宜補心爲主. 肝與大腸相通, 肝病宜疏通大腸, 大腸病宜平肝經爲主. 脾與小腸相通, 脾病宜瀉小腸火, 小腸病宜潤脾土爲主. 肺與膀胱相通, 肺病宜淸利膀胱水, 膀胱病宜淸肺氣爲主. 腎與三焦相通, 腎病宜調和三焦, 三焦病宜補腎爲主. 此合一之妙也. 《入門》
In-depth research about the five viscera in the Inner Classic (五藏穿鑿論) says, "The heart and gallbladder are related to each other. Therefore, when a patient feels fearful throbbing due to heart disease, the treatment should be focused on warming the gallbladder. When a patient shivers with a cold and has mania-withdrawal syndrome due to gallbladder disease, the treatment should be focused on tonifying the heart. The liver and large intestine are related to each other. Therefore, when a patient has a liver disease, the treatment should be focused on freeing the large intestine. For a large intestine disease, the treatment should be focused on easing the liver meridian. The spleen and small intestine are related to each other. Therefore, for a spleen disease, the treatment should be focused on purging Fire. For a small intestine disease, the treatment should be focused on tonifying spleen Earth. The lungs and bladder are related to each other. Therefore, for lung disease, treatment should be focused on excreting bladder water, and for bladder disease, the treatment should be focused on clearing lung qi. The kidneys and triple energizer are related to each other. For kidney disease, harmonize the triple energizer, and for the triple energizer disease, tonify the kidneys." This is very logical and corresponds to the principles precisely.